TY - JOUR
T1 - Mixing adjectives A variable equivalence hypothesis for bilingual word order conflicts
AU - Cacoullos, Rena Torres
AU - Avilés, Jessica Vélez
N1 - Publisher Copyright:
© 2023 John Benjamins
PY - 2024/8/30
Y1 - 2024/8/30
N2 - How do bilinguals mix adjectives and nouns from two languages with a word order conflict at the boundary between them? Prominently competing theories of code-switching (CS) that appeal to abstract features or to a matrix language remain in a stalemate, since their predictions have been reported to mostly coincide. Here, we contribute data from northern New Mexico bilingual community members who switch between Spanish and English in both directions. Beyond the NP-internal mixes within the purview of the theories, the widened data set encompasses all relevant mixes and positions: every adjective or associated noun at the boundary with the other language. We thus assess lone-item and multi-word mixing types, distinguishing also between multi-word CS at different points of the NP. Multi-word CS at the adjective-noun boundary is indeed rare. These bilinguals choose CS after the determiner with prenominal modifiers in English adjective-noun pairs, as previously observed, and at the external NP boundary. Furthermore, they disproportionately prefer the shared predicative position. Accounting for all adjective mixes, the Variable Equivalence hypothesis proposes that, where cross-language equivalence is not consistent due to language-internal variability, bilinguals prefer CS at alternative syntactic boundaries that are consistently equivalent and more frequent in their combined linguistic experience.
AB - How do bilinguals mix adjectives and nouns from two languages with a word order conflict at the boundary between them? Prominently competing theories of code-switching (CS) that appeal to abstract features or to a matrix language remain in a stalemate, since their predictions have been reported to mostly coincide. Here, we contribute data from northern New Mexico bilingual community members who switch between Spanish and English in both directions. Beyond the NP-internal mixes within the purview of the theories, the widened data set encompasses all relevant mixes and positions: every adjective or associated noun at the boundary with the other language. We thus assess lone-item and multi-word mixing types, distinguishing also between multi-word CS at different points of the NP. Multi-word CS at the adjective-noun boundary is indeed rare. These bilinguals choose CS after the determiner with prenominal modifiers in English adjective-noun pairs, as previously observed, and at the external NP boundary. Furthermore, they disproportionately prefer the shared predicative position. Accounting for all adjective mixes, the Variable Equivalence hypothesis proposes that, where cross-language equivalence is not consistent due to language-internal variability, bilinguals prefer CS at alternative syntactic boundaries that are consistently equivalent and more frequent in their combined linguistic experience.
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85187709710&partnerID=8YFLogxK
UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85187709710&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1075/lab.22038.tor
DO - 10.1075/lab.22038.tor
M3 - Article
AN - SCOPUS:85187709710
SN - 1879-9264
VL - 14
SP - 609
EP - 639
JO - Linguistic Approaches to Bilingualism
JF - Linguistic Approaches to Bilingualism
IS - 5
ER -