Abstract
Authors writing in a language other than their native tongue have become a common phenomenon in an era of increased international mobility. This article is devoted to three Russian-born émigré writers - Andreï Makine (b. 1957), Wladimir Kaminer (b. 1967), and Gary Shteyngart (b. 1972) - all of whom have achieved literary stardom with books written in French, German, and English, respectively. Although each of the three authors has a distinctive style and ideological position, in his own way each projects a "Russian" persona to the western public. Using the notion of cultural hybridity, Adrian Wanner explores the various strategies these authors have adopted in fashioning an identity for themselves that is tailored to meet the demands of the reading public in their respective host nations while exploiting the cachet of the Russian "brand name" in today's global literary economy.
Original language | English (US) |
---|---|
Pages (from-to) | 662-681 |
Number of pages | 20 |
Journal | Slavic Review |
Volume | 67 |
Issue number | 3 |
DOIs | |
State | Published - 2008 |
All Science Journal Classification (ASJC) codes
- Cultural Studies
- Arts and Humanities (miscellaneous)