Abstract
This article applies basic concepts of ecology to the cultural environments of literary translation, arguing that the duality of source-target twin texts should be considered within contexts corresponding to the different cultural systems of increasing complexity that are nested within one another: populations, communities, ecosystems, and biomes. The ecological-systemic approach to translation combines polysystem theory with social network analysis and the possibility that a digital humanities accounting of metadata signaling the overall environment for translation in the US may provide insight. The article ends with a discussion of the authors' current project to make a Big Data approach to translation operative.
| Original language | English (US) |
|---|---|
| Pages (from-to) | 1-14 |
| Number of pages | 14 |
| Journal | Interdisciplinary Studies of Literature |
| Volume | 1 |
| Issue number | 4 |
| State | Published - Dec 1 2017 |
All Science Journal Classification (ASJC) codes
- Literature and Literary Theory
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Translation ecologies: A Beginner's guide'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver